Птенцы Виндерхейма - Страница 100


К оглавлению

100

Девушка споткнулась и остановилась. Пару секунд она боролась с невыносимым желанием ляпнуть гадость, но осторожность победила.

Фридмунд было умолк, но на обратном пути снова начал:

– Слушай, а давай специй Хрульгу в еду подсыпем! И побольше!

– Может, хватит придуриваться? – беспомощно спросила Альдис. Она решительно не представляла, что делать с этим бритоголовым чудовищем.

Бритоголовое чудовище скорчило оскорбленную мину:

– Я придуриваюсь?

– Ну не я же! Знаешь, один мудрый человек сказал: «Если у тебя есть фонтан – заткни его, дай отдохнуть и фонтану». Мне кажется, это про тебя.

Удивительно, но призыв с цитатой из Казимира Виргасского возымел действие, и неугомонный Фридмунд на некоторое время действительно заткнулся.

Через пять рейдов до канатки он, очевидно, решил, что его фонтан достаточно отдохнул, нагнал девушку и фамильярно хлопнул ее по плечу:

– Понимаешь, все время быть серьезным – скучно.

– Тебе ведь нравится всех раздражать? – спросила курсантка.

Он не ответил. Просто смерил ее внимательным, испытующим взглядом и задумчиво протянул:

– А я тебя где-то уже видел. Интересно, где? Я же вроде только в душевые третьекурсниц подглядывал…

Альдис нахмурилась. На провокацию про душевые она не обратила внимания – понятно, что рыжий брешет. А вот по поводу встречи… Она готова была поклясться, что до Виндерхейма не сталкивалась с конопатым оболтусом, но какие только шутки не любит шутить судьба…

– Не помню, чтобы мы встречались. Я с севера Вастхайма. Фискобарн и Акулья бухта. Ты там был?

– Не… А! Вспомнил! Ты та девчонка, которая Хельгу помогала в пещере.

Имя Хельга воскресило в памяти прошлую ночь, костер, блики факелов на золотой маске, капли крови стекают в темную деревянную чашу. И еще – невыносимую горечь униженного разочарования после пещеры. Это имя смердело, как протухшая акулья туша. От одного упоминания о нем к горлу подкатывала тошнота. Больше всего на свете Альдис хотела бы забыть о существовании Хельга, уравнять его с нулем по своей личной шкале. Так же, как она смогла сделать это с эрлой Ауд и Томико.

Но с Хельгом так не получалось. Хельг был ниже, гораздо ниже той же Томико, и эта низость делала его очень важной и значимой фигурой в мире Альдис.

– Это он мне помогал, – процедила девушка. – И я обязательно поблагодарю его за эту помощь.

Она обругала себя сразу же, как произнесла эти слова. Разбрасываться пустыми угрозами – как это мелко. Как это мелко вообще – ненавидеть против воли. Особенно того, кому плевать на твою ненависть.

Сейчас Альдис неожиданно очень хорошо поняла Томико и эрлу Ауд.

– Я ему передам, что ты хочешь его поблагодарить, – жизнерадостно пообещал Фридмунд.

«Проклятье, он ведь действительно передаст!»

– Не надо. Я хочу сделать сюрприз.

О Всеотец! Эта фраза прозвучала еще многозначительней предыдущей!


Во время очередного рейса с мешком к канатной дороге курсантку неожиданно окликнул матрос-гальт:

– Эй, девочка! Ты… э-э-э… знаешь, где живет сержант Сигрид Кнутсдоттир?

В отличие от большинства моряков, предпочитавших короткие стрижки, он носил две косы, заплетенные на висках и стянутые шнурком к затылку. Традиционная гальтская прическа удивительно гармонировала с его сухим обветренным лицом, изборожденным резкими морщинами. Для полноты образа не хватало только плаща из шкур и крылатого шлема.

Это был один из тех матросов, которые перетаскивали тяжелые ящики вместо турсов. Он словно специально немного отстал от товарищей, чтобы без помех поговорить с курсантами.

Альдис коротко кивнула.

– Отлично, – обрадовался гальт. – Не могла бы ты… э-э-э… передать письмо? – Он полез за пазуху и извлек мятый, видавший виды конверт.

Девушка нахмурилась, но снова кивнула. Гальт широко улыбнулся, демонстрируя два золотых зуба:

– Вот спасибо, милая. Никак нет… э-э-э… времени по… э-э-э… острову бегать, искать. Только, – он перешел на доверительный шепот, – передай лично в руки… э-э-э… чтоб быстрее.

В его речи звучали забавные паузы, точно он сдерживался, чтобы не приправить свои слова обильной нецензурщиной, подобно рыбакам Акульей бухты.

– Я передам, – пообещала Альдис. – Сигрид – мой ротный командир.

Матрос сунул ей в руки конверт и, прихрамывая, побежал догонять товарищей.

Стоило ему удалиться на достаточное расстояние, как молчавший на протяжении всего разговора Фридмунд снова напомнил о своем существовании.

– Сейчас вскроем или сначала спрячемся? – небрежно поинтересовался мальчишка.

– Ты что? Совсем с ума сошел? – Альдис, как могла, разгладила конверт и спрятала его во внутренний карман форменной куртки. – Я доставлю его после того, как мы закончим с мешками.

– А тебе это не кажется подозрительным?

– Нет, – отрезала девушка. – Сигрид имеет право получать письма.

– Ага. Через матросов, – сплюнул юноша. – Не через официальную почту.

– А тебе не кажется, что это не наше дело, – в тон ему ответила Альдис. – Наше дело сейчас мешки таскать, ага.

В доказательство своих слов, она закинула свой тюк и тюк сокурсника на площадку перед канаткой и пошла за следующей партией.

Но Фридмунд не привык так просто отступать.

– А вдруг она врагам чертежи турсов толкает? Или черным колдунам волосы поставляет?

– Это Сигрид-то? Ха!

– Ты просто не понимаешь! Послушай… – Фонтан Фридмунда заработал в полную силу. Сокурсник разливался соловьем, в красках живописуя историю черных колдунов, которые пересидели Катаклизм и теперь собираются тайно править миром. Для этого им нужны волосы молодых и симпатичных юношей (на этих словах он приосанился) и девушек – тут парень выразительно покосился на стрижку Альдис. – Но если волосы в один прекрасный день не будут получены, то власть черных колдунов падет и тогда…

100